自考常用英语数字的翻译方法
编辑整理:东莞自考网 发表时间:2018-05-23 05:46:44 【大 中 小】 [添加招生老师微信]
《自考视频课程》名师讲解,轻松易懂,助您轻松上岸!低至199元/科!
(1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stone‘s throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
A fall into the pit, a gain in your wit.。吃一堑,长一智。 (2)不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟
on second thoughts再三考虑
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
-Can you come down a little? -Sorry, it‘s one price for all.
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价。
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。 (3)不必译出
One man‘s meat is another man’s poison.人各有所好。
I‘ll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class.
他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng.她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense.我总相信我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
The parson official1y pronounced that they became one.牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one.
我早年曾在法国学习。
本文标签:东莞自考 学习笔记 自考常用英语数字的翻译方法
转载请注明:文章转载自(http://www.dongguanzikao.com)
《东莞自考网》免责声明:
1、由于考试政策等各方面情况的调整与变化,本网提供的考试信息仅供参考,最终考试信息请以省考试院及院校官方发布的信息为准。
2、本站内容部分信息均来源网络收集整理或来源出处标注为其它媒体的稿件转载,免费转载出于非商业性学习目的,版权归原作者所有,如有内容与版权问题等请与本站联系。联系邮箱:812379481@qq.com